Авторът - г-н Теохаридис. Sponsor - строителната фирма „Миханики” на г-н Емфиетзоглу.
ЗА ТАКА НАРЕЧЕНИЯ „ПОМАШКИ ЕЗИК” В ГЪРЦИЯ
Проф. Ив. Кочев
Македонски Преглед
година XIX, 1996, книга 4
http://knigite.abv.bg/statii/mp_1996_4_kochev.htmlПубликуването на „Граматика на помашкия език” () и на „Помашко-гръцки речник” () и „Гръцко-помашки речник” () през 1995-1996 г. в съседна Гърция (Солун) е израз на политическа поръчка и няма нищо общо с науката езикознание, независимо от лингвистичната форма, в която са облечени тези издания.
Обявяването на онази част от българите мохамедани, останали след войните от 1913, 1919 и 1944 г. в Гърция за самостоятелен „етнос” и съчиняването на нов „книжовен език”, различен от българския литературен език, има за цел да откъсне това етническо българско население от родственото му в Р България, а след това и да го асимилира. Ако южната ни съседка действително желаеше да спазва международните конвенции за въвеждане на майчиния език в училищата, то след изхвърлянето на наистина чуждия турски език в тях (изучаван единствено по религиозни съображения до този момент), то тя трябваше да възстанови литературния български език и автентичната славянобългарска азбука. Пренебрегването на традиционните славянобългарски букви и употребата на гръцки или латински са особено показателни за замисленото дело. Подмяната на името на езика - „помашки” вместо български също хвърля светлина върху замисъла на неговите автори.
Обидно е за българските учени тепърва да доказват очевидни истини, които много добре се знаят както в Гърция и Турция, така и по целия свят
..........и продължава нататъкhttp://209.85.129.132/search?q=cache:Wl4lQa6URsAJ:pomaks.blogspot.com/2007_03_01_archive.html+%D0%9F%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%88%D0%BA%D0%BE-%D0%B3%D1%80%D1%8A%D1%86%D0%BA%D0%B8+%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA,+%D0%93.+%D0%9C%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2,+%D0%98%D0%B2.+%D0%9A%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%B2&cd=4&hl=bg&ct=clnk&gl=bg