ASPARUH / ATILKESE
Дунавска България носи името Кара Бурджан и понякога Улуг Булгар, което е онаследено от Кубратова България, но нито при Кубрат и по-късно при Аспарух не е било официално. Относно името на Аспарух: Атилкесе (Атилкасъ/Атилкесе – „голобрадия Атила” Кюнгат Маджар) или също Ашбара/Ъшбара каган (Ъшбара, на старотюрк. Ispar, Ispara) , е наречен от гърците (византийците с официален език гръцки по това време, наскоро заменил латинския) - "Аспарух". Те го наричат "Аспарух", защото така си превеждат определението "асбек, ашбар, ашбек", чиято етимология е: Ас – „племе”, Бек - племенен бек – принц, станало Ас-бек с гръцката наставка „рух” – Асбек-рух, т.е. в крайна сметка и в погърченото „Аспарух”, което и наименование невежите български "историци" продължават да лансират и до днес.Много вероятно гръцкия вариант "Аспарух" на оригиналното име Атилкесе да е освен транскрипция от Ъшбара, но да се тълкува също правилно и в друг „титулен” вариант. Например: Асбек (Ас – „племе”, Бек - племенен бек – принц, станало Ас-бек с гръцката наставка „рух” – в Асбек-рух, т.е. в крайна сметка и в погърченото „Аспарух”, както споделих по-горе). Така или иначе, Аспарух е бил именно племенен принц като син на Кубрат, а не просто „ирански кон – „аспа” с гръцка наставка като „опашка”. В този случай можем да примем погърченото Аспарух и като титла – „племенен принц”, а не като лично име, което е най-вероятно и единствено логично да бъде Ъшбара/Ъшбар. Името Ъшбар също се гърцизира през Аспар-ух до Испер-их. Също така, името Ъшбара носи и един от вуйчовците на Аспарух, каган на Западен тюркски хаганат. Ъшбар в гръцка транскрипция се превръща в Аспар. Подобно е превъплъщението и на племенното име баджанак, което на латински става беченио/becenyo, докато на гръцки е печенегос/печенеги, навлязло масово в „словенските” езици. "Аспак"— от "ас", дори може да се възприеме като "ласка", "полза", "изгода"…или още по-добре по своя смисъл от "аш, еш" (другар, опора, поддръжка) + "бак, баг, бег" — (предводител, княз, вожд), но не и от погърченото "аспа", което очевидно напълно случайно или тенденциозно се превежда от ирански като "кон (Avtor: St.Dinkov )