Ето още от сайта на Франс3.
Продължение – впечатлението на журналистите от снимките в Гърция.
Отгоре е оригиналния текст - отдолу превода
Les Pomaques. Personne n'en a entendu parler. Ils sont grecs depuis 500 ans mais ont été Bulgares et Turcs.
Помаците. Никой не е чувал да се говори за тях. Те са гърци от 500 години, но са били също българи и турци.
Ils sont musulmans alors que la religion majoritaire en Grèce est la religion orthodoxe.
Те са мюсюлмани, докато преобладаващата религия в Гърция е православието.
Ils ne parlent pas la même langue, n'ont pas d'alphabet.
Те не говорят същия език, нямат азбука.
Leur principale activité : la culture du tabac, qui est en chute libre.
Основната им дейност: отглеждане на тютюн, която постепенно замира.
C'est dans ce contexte pauvrissime qu'est arrivée notre équipe de reportage (lire le billet de Jean Claude Bertholet).
В тази изключително мизерна обстановка пристига нашият репортерски екип (прочетете бележката на Жан Клод Бертоле).
Ils n'avaient pas dû en rencontrer depuis longtemps car la Grèce se fiche de leurs problèmes.
Те не трябвало да се срещнат с него, тъй като Гърция въобще не се интересува от проблемите им.
Rien ne justifie le fait qu'ils aient pris en otage l'équipe de journalistes pendant six heures mais le contexte permet de comprendre pourquoi les évènements ont dégénéré.
Няма оправдание за това, че са задържали като заложници журналистите от екипа в продължание на 6 часа, но обстановката позволява да се разбере защо събитията се изродиха.
Manifestement, l'incident passionne les médias grecs, télévisions comprises, qui multiplient les reportages sur les aventures de l'équipe. Ils s'étonnent que la police soit arrivée si tard pour délivrer nos camarades...
Явно, инцидентът въодушевява гръцките медии, вкл. и телевизии, които излъчват все повече репортажи за приключенията на екипа ни. Те изразяват учудване, че полицията е пристигнала толкова късно, за да освободи нашите колеги.
До скоро В. А.- A +. VA
Le billet du reporter – Бележките на репортера – Главния редакторvendredi 15 octobre 2010 – петък 15 октомври 2010 г.
On fait le plus beau métier du monde ! Имаме най-хубавата професия в света!
Pourtant, quelquefois, il est dur, dur d'être reporter. On m'avait pourtant prévenu.
Но понякога е трудно, доста трудно да си репортер. Хем ме бяха предупредили.
Tourner en Grèce, c'est pas facile. Les gens parlent beaucoup, mais ne sont pas efficaces.
Да се снима в Гърция е трудно. Хората приказват много, но работа не вършат.
On m'avait même prévenu deux fois : les Pomaques sont une communauté qui vient juste de s'ouvrir au monde, ils sont difficiles d'accès.
Дори ме бяха предупредили два пъти: помаците са общност, която съвсем отскоро се отвори за света, труднодостъпни са.
Mais l'envie d'aller voir est toujours la plus forte.
Но желанието да видя на място е все така неутолимо.
Récit donc d'une mission partie sous de mauvais auspices.
Следва разказ за една командировка започнала с лошо предзнаменование.
Par J.C Bertholet – От Жан Клод Бертоле
Préliminaire – Предварителна подготовка
L'homme politique que nous voulions suivre - il est Pomaque et il a eu beaucoup de mal à se faire élire - décline l'offre.
Политикът, който искахме да заснемем - помак, на когото е изключително трудно да бъде избран – отклонява поканата ни.
Des élections régionales sont prévues pour le mois d'octobre et Il veut bien parler de cette communauté mais pas question de dire qu'il est Pomaque. Pas vraiment intéressant...
Областните избори ще се състоят през октомври месец и той иска да разкаже повече за тази общност, но не може и дума да става, че ще съобщи, че е помак. Тъй че – нищо интересно.
Allez, on part tout de même pour Thessalonique.
Както и да е, все пак отиваме до Солун.
1er jour – 1-ви денRencontre avec Eminé, notre nouveau fil conducteur. Charmante mais un peu perdue. Elle a créé une association pour faire connaître la culture Pomaque. Mais là, déception.
Среща с Емине, новата нишка в сценария. Тя е очарователна, но малко объркана. Създала е сдружение за опознаване на помашката култура. Но уви – разочарование.
Une simple pièce vide sans personne. Rien à voir, circulez. Le rendez-vous est pris pour le lendemain, elle doit nous emmener dans son village. Il est midi.
Влизаме в една празна стая, където няма никого. Нищо за гледане, излизаме. Определяме среща за следващия ден, тя трябва да ни заведе до селото й. Вече е пладне.
Que faire ? Le cameraman propose d'aller faire quelques prises de vues sur le marché turc de cette belle ville de Xanthi. Notre interprète prend contact avec un autre homme politique Pomaque. Il est d'accord.
Какво да правим? Операторът предлага да заснемем няколко кадъра на турския пазар в красивия град Ксанти. Нашият преводач се свързва с друг политически деец от помашки произход, който е съгласен.
Rendez-vous à 18h à 60 kilomètres d'ici. Ouf, on va enfin pouvoir parler.
Среща в 18 ч. на 60 км от тук. Е, най-сетне, ще можем да поговорим.
Bon le marché !.. Fermé le lundi, pas âme qui vive... Pas de bol. On attend donc notre RDV.
Пазарът - затворен е в понеделник, няма жива душа... Изчакваме до срещата.
Tiens, il est 17h, rappelle....une fois, deux fois....vingt....jamais personne au bout du fil...Il ne viendra pas.
Вече е 17 ч., звъня веднаж, два пъти... двайсет пъти... никой не отговаря от другата страна... Той няма да дойде.
Journée perdue ? Non. Nous arrivons tout de même à rencontrer deux membres d'une association pomaques. Intéressant mais un peu court.
Загубен ли е денят? Не. Успяваме все пак да се срещнем с двама помаци членуващи в помашко сдружение. Интересно, но за кратко време.
21h. On fera mieux demain. Ouzo pour tout le monde.
21 часа. Утре ще се справим по-добре. Узо за всички.
2ème jour – 2-ри ден Bien belle journée. Un peu frais mais grand ciel bleu.
Доста хубав ден. Малко е хладно, но небето е ясно синьо.
Départ pour le village d'Eminé. Tout a l'air de bien se passer. Villages magnifiques, Pomaques plutôt avenants...
Тръгваме за селото на Емине. Сякаш всичко изглежда добре. Великолепни села, помаците са по-скоро приветливи.
Nous voulons filmer une école mais le ministère de l'éducation à Athènes ne nous donne pas l'autorisation. Rien de bien grave.
Искаме да снимаме едно училище, но министерство на образованието в Атина не разрешава. Нищо чак толкова сериозно.
Dans un autre village pomaque, il y en a 57, Eminé discute "pomaquité" avec une habitante. Le ton monte.
В друго помашко село, помашките села тук са общо 57, Емине разговаря за „помашкия дух” с една жителка. Тонът се повишава.
"Il n'y a pas de Pomaques ici, nous sommes turcs". Elle devient quasiment hystérique.
„Тук няма помаци, ние сме турци”. Тя стига почти до истерия.
D'autres personnes se mêlent à la conversation, ça commence à chauffer... Bon, le mieux est de partir, nous discuterons dans un autre village.
Други хора се намесват в разговора, обстановката се нагорещява.... Така, най-добре е да тръгваме, ще обсъждаме в някое друго село.
Tous à la voiture... 100 mètres de petites rues, la grande route bientôt... Et là, c'est une foule, sortie de je ne sais où, qui nous tombe dessus.
Всички към колата...още 100 метра по малки улички и ще стигнем до големия път... И тук, една тълпа, появила се не знам откъде, се нахвърля върху нас.
Coups de bâtons sur le capot de la voiture, insultes, Eminé prise à partie très violemment.
Удари с тояги по капака на колата, обиди, върху Емине се изсипват яростни обвинения.
Explication possible : beaucoup de Pomaques renient leur identité et se jettent dans les bras de la communauté turque pour des raisons économiques (accès à l'université pour leurs enfants en Turquie).
Възможно обяснение: много помаци отричат да са такива/ идентичността си и се хвърлят в ръцете на турската общност по икономически причини (достъп до университета за техните деца в Турция).
Ici, on ne veut plus entendre parler de Pomaque.
Тук никой не иска и да чува за помаците.
Pour nous c'est l'enfer. Les plus jeunes couchés devant notre véhicule, les autres, les yeux injectés de sang nous menacent. La poudrière des Balkans ! C'est vrai nous y sommes dans les Balkans.
За нас настъпва ада. Най-младите лягат пред автомобила ни, другите – с кръвясали очи ни заплашват. Барутният погреб на Балканите! Верно, че сме на Балканите.
Mais nous sommes aussi dans l'Union européenne. Pas en Irak, ni en Afghanistan.
Но тук е също и територия на Европейския съюз. Не в Ирак, нито в Афганистан.
L'image que je retiens : ce jeune d'une trentaine d'années fracassant à coups de poings notre pare-brise.
Пред очите ми остава една сцена: млад, около 30- годишен мъж, счупва с юмручни удари стъклото на колата.
Une heure après, dans la foule, je l'ai croisé avec son fils. En bon père de famille...
Час по-късно, в тълпата го срещнах със сина му. Добър баща е ...
Violence, haine, vous n'êtes pas prêtes de nous oublier.
Насилие, омраза, скоро няма да ни забравите...
La police arrivera une heure plus tard... Un peu long dira la presse locale le lendemain.
Полицията пристига час по-късно... Забавила се е, ще прочетем в местната преса на следващия ден.
Dix véhicules de police nous escorteront jusqu'à la ville de Xanthi.
10 полицейски коли ни придружат до град Ксанти.
3ème jour – 3-ти ден – Il faut repartir sur Paris. 3 heures de route jusqu'à l'aéroport. Un orage terrible nous oblige à ralentir.
Трябва да се връщаме в Париж... 3 часа път до летището. Силна буря ни принуждава да караме бавно.
On va le rater cet avion... non, on l'a, à cinq minutes près. C'est formidable.
Ще изпуснем самолета...не, успяхме да се качим, оставаха още 5 минути. Чудесно е.
J.C Bertholet
Commentaires :: Ajouter un commentaire - Следва коментар на английски
1. Le jeudi 21 octobre 2010 à 17:20, par aetos
Dear friends from France, welcome to turkey's disgraceful actions which they have served you. The Pomaks are NOT like the people that you met in Xanthi or Thermes. The Pomaks are a very low-profile hard working honest community which lives in accordance to Greek customs and in harmony with Greek culture. The violent people that you met in the town of Thermes were not true Pomaks. They were people from the turkified muslim community which the turkish consulate arranged to be brought in by the malicious mechanisms of the turkish ministry of external affairs because turkey is trying to siege Hellenic (Western) Thrace by turkifiing the regional Greek muslim population. The predominant muslim population is certainly NOT turkish, they are Greek muslims which haved lived in Greece for many-many decades and are mainly Pomaks and Rom in ethnicity. In any event, they are not and never will be turks! But you saw the effect that turkish external policy has on this sensitive Greek muslim population-they were forced to behave like turks from turkey! We, the rest of the civilized portion of Thrace, express our grief and sorrow for the turkified muslims' actions against you and wish to convey a deep sorry on behalf of those turkified muslims which acted in an undignified manner.
P.S. Have you contacted the turkish consulate in Komotini of Thrace to ask for explanations for the violent events that were propagated in this dubious manner?
Оставям ви го за превод, ако ви интересува.