Türkçe > Şiirler

Atatürk’ün çevirdiği şiiri

(1/1)

rcn:
LEON LOUIS MOREAU CONSTANT CORNEILLE VAN MONTENAEKEN
Belgian poet
(1859 - )

Life is but jest:
  A dream, a doom;
    A gleam, a gloom--
      And then--good rest!
        Life is but play;
          A throb, a tear:
            A sob, a sneer;
              And then--good day.
                [Fr., La vie est vaine:
                  Un peu d'amour,
                    Un peu de haine--
                      Et puis-bonjour!
                        La vie est breve:
                          Un peu d'espoir,
                            Un peu de reve--
                              Et puis--bon soir

Bu guzel şiiri dilimize Gazi kazandırmış. Bunu da, Sofya’da askeri ataşelik görevindeyken yapmış. Büyük adammış…
Buyurun:


Hayat boştur
Biraz kin
Biraz ümit

Ve sonra Allahaısmarladık…

Hayat kısadır
Biraz hayal
Biraz aşk

Ve sonra Allahaısmarladık…

(Murat Bardakçı, Tarihin Arka Odası programı)

Navigation

[0] Message Index

Go to full version