Türkçe > Tanışma
akrabalarımı arıyorum yardım lütfen / Търся роднини - моля
saleika:
Sen istedin bir göz ALLAH verdi iki göz ;)
altincag:
--- Quote from: saleika on August 26, 2009, 21:22 ---Sen istedin bir göz ALLAH verdi iki göz ;)
--- End quote ---
:) teşekkür ederim saleika..Hakketten öyle oldu.
KARTALKAAN77:
harika ya nerden nereye
altincag:
Привет от България!
Ердоган прочетох писмото,което си написал по електронната поща,но много от изреченията не могат да се преведат на турски език чрез преводачката в интернет,понеже не са написани на книжовен турски език,а може би си ползвал ваш диалектен език. В общи линии схванах някой неща но повечето не разбрах.
Ще занеса оригинала на писмото,както е на турски език на сина ми GULTEN ,това е по-големия ми син,който една година учеше в турция /турски език в KAISERI / но си счупи крака и се върна като повече не искаше да отиде там,за да ми прочете и преведе писмото.
В момента нямам мантирана камера към компютъра и затова няма да можем да осъществяваме видео връзка.
Това за дъщерята на дайчо Ибрахим -Айтен изобщо не го разбрах.При кого живее тя в Шаркьой.
Не разбрах и за твоето най-малко дете: колко е голямо? и къде се намира?
Ти получаваш ли пенсия от държавата след като си се оттеглил от службата в пощата.
Има още много неща за питане и за разказване но в следващо писмо.
Аз мога да дойда в Шаркьой много лесно с кола, но не разбрах дали ти постоянно си там за да те намеря.
За сега много поздрави от майка ми и от цялото ми семейство за всички вас.
Разбрах,че ти си син на дъщерята на леля Айше. Но майка ми каза,че тя е имала още две сестри- Себеха и Зейнеп
değerli selaika yine işim düştü size :) çok zahmet verdim biliyorum ama .. bağışlayın lütfen!
altincag:
--- Quote from: altincag on August 28, 2009, 14:37 ---Привет от България!
Ердоган прочетох писмото,което си написал по електронната поща,но много от изреченията не могат да се преведат на турски език чрез преводачката в интернет,понеже не са написани на книжовен турски език,а може би си ползвал ваш диалектен език. В общи линии схванах някой неща но повечето не разбрах.
Ще занеса оригинала на писмото,както е на турски език на сина ми GULTEN ,това е по-големия ми син,който една година учеше в турция /турски език в KAISERI / но си счупи крака и се върна като повече не искаше да отиде там,за да ми прочете и преведе писмото.
В момента нямам мантирана камера към компютъра и затова няма да можем да осъществяваме видео връзка.
Това за дъщерята на дайчо Ибрахим -Айтен изобщо не го разбрах.При кого живее тя в Шаркьой.
Не разбрах и за твоето най-малко дете: колко е голямо? и къде се намира?
Ти получаваш ли пенсия от държавата след като си се оттеглил от службата в пощата.
Има още много неща за питане и за разказване но в следващо писмо.
Аз мога да дойда в Шаркьой много лесно с кола, но не разбрах дали ти постоянно си там за да те намеря.
За сега много поздрави от майка ми и от цялото ми семейство за всички вас.
Разбрах,че ти си син на дъщерята на леля Айше. Но майка ми каза,че тя е имала още две сестри- Себеха и Зейнеп
değerli selaika yine işim düştü size :) çok zahmet verdim biliyorum ama .. bağışlayın lütfen!
arkadaşlar kimse tercüme etmeya zahmet etmesin.. tercüme edilmiştir... teşekkürler..
--- End quote ---
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version