Türkçe > Balkan müzikleri

Ferman dojde od stambola

(1/2) > >>

torbes:
Aşağıdaki şarkının Türkçe yahut İngilizce çevirisini bulmamda yardımcı olabilir misiniz?

Ферман дојде од Стамбола
Ај, ферман дојде џанам од Стамбола
телал личит по чаршија,
да се зберат спахиите
се отвори силна војна,
силна војна во Софија, де.

Ај, спаивчето џанам само се посврши
во четврток зборот тој ми даде,
во сабота свадба ќе прави
во недела војник да оди.

Ај, спаивчето џанам коња ми ружи
невестата диван му стои
и негова стара мајка
диван стоет дробни солзи ронет, де.

Ај, го прашала џанам неговата мајка
ај спаивче ти младо заирче,
коња спремаш каде ти ќе одиш?
Кому ќе оставам млада невеста
и твојата стара мајка, де?

Ај, ој ти мајко џанам стара мајко,
дел' ме прашаш право ќе ти кажам,
тебе мајко нема да те лажам:
ферман дојде од Стамбола,
телал личит по чаршија,
да се зберат спаиите.
Се отвори силна војна,
силна војна во Софија, де.



Bir de, bir şarkının da orijinal sözlerini aramaktayım. Odam vo stambol grad. şarkının videosu aşağıdadır.
http://www.youtube.com/watch?v=FvXcrSZim5w


şimdiden teşekkürler, selamlar...

saleika:
torbrs böyle bir şarkının türkçesini bulmak imkansız bence
 ancak çevirisi yapılabilir diye düşüniyorum

bogutevolu:
FERMAN GELDİ ISTANBUL’DAN

Ferman geldi Istanbul’dan
Ay, ferman geldi canım Istanbul’dan
Tellal bağırdı Çarşıda
Sipahiler toplansın diye
Büyük bir savaş açılıyor
Büyük bir savaş Sofyada


Not: Umarım bir arkadaşımız bu şarkının tercümesini tamamlar.
Hatamız varsa düzeltilsin...

Metka:

--- Quote from: torbes on June 08, 2009, 10:00 ---Aşağıdaki şarkının Türkçe yahut İngilizce çevirisini bulmamda yardımcı olabilir misiniz?

Ферман дојде од Стамбола
Ај, ферман дојде џанам од Стамбола
телал личит по чаршија,
да се зберат спахиите
се отвори силна војна,
силна војна во Софија, де.

Ај, спаивчето џанам само се посврши
во четврток зборот тој ми даде,
во сабота свадба ќе прави
во недела војник да оди.

Ај, спаивчето џанам коња ми ружи
невестата диван му стои
и негова стара мајка
диван стоет дробни солзи ронет, де.

Ај, го прашала џанам неговата мајка
ај спаивче ти младо заирче,
коња спремаш каде ти ќе одиш?
Кому ќе оставам млада невеста
и твојата стара мајка, де?

Ај, ој ти мајко џанам стара мајко,
дел' ме прашаш право ќе ти кажам,
тебе мајко нема да те лажам:
ферман дојде од Стамбола,
телал личит по чаршија,
да се зберат спаиите.
Се отвори силна војна,
силна војна во Софија, де.



Bir de, bir şarkının da orijinal sözlerini aramaktayım. Odam vo stambol grad. şarkının videosu aşağıdadır.
http://www.youtube.com/watch?v=FvXcrSZim5w


şimdiden teşekkürler, selamlar...

--- End quote ---

Torbes, добре дошъл във форума ни!
Песента която си постнал тука е уникална.
Тя е много близка до сърцата на всички балкански народи. Песен за която се разказва за минали войни, битки, човешки драми и любов.
Песен разкаваща за майчината обич и любовта към главешницата или любимата невеста.
Тази любов , винаги намира такива интимни места като фолклора ни.Сподялянето им тука е нещо което укрепва културните ни вразки като част от балканската култура и история.

Metka:
Ние също имаме какво да споделиме в този дух.Предлагам ви една старинна песен от Бреазница , качена тука в саита от нашия фолклорист и член на сайта -bukovqnoglu_s.
Направих си труда песента да я преведа на сърбохарватски.Причината е че песента е уникална с това че е посветена на Босна, по точно чумна епидемия в град Сараево преди около 150 години.
Но остава загадка защо тази песен се пее и до днес в село Брезница.За мене лично това не е загадка.Защото в Неврокопския край една от най често срещаните фамилий е - Бошнакови.
За мене е загадка - защо досега такива уникални песни са игнорирани или отхвърляни от българските етнографи и фолклористи.
Мисля че те са ни задължени.




Stara pjesma iz sela Breznitsa chumna epidemije u Bosni oko 100 - 150 godina

Oh Bože, zapalilo je Le Bosna Sarajevo
Dovraga, s jednoga kraja na drugi iznad mora.
Oh Bože, moja šuma šumi - moj sin jaka vatra
Dječak nije bilo plavom ili zelenom vatrom
Prokletstvo, bio sam kuge Le bezrodnitsa.

Oh Bože, doručak kuhati joj 500 djece
Dovraga, djeca su team-obrana,
Dovraga, djeca su tajna dobivenih.

Oh Bože, joj kuhati ručak 600 djevojaka,
Dovraga, djevojke su team-obrana,
Dovraga, djevojke su tajna dobivenih.

Oh Boy, kuhanje joj večeru 700 prvak,
Dovraga, moćni su team-obrana,
Dovraga, su se od moćnih tajni dobivenih.

Oh Bože, kuge, pa mi ti, dobro, zaposlili,
Dovraga, i ima jednog sina maika,
Dovraga, a jedan sin je uzeo njegov otac.

Oh Bože, njegova majka je vruće, ti prokleta:
- Moj sin, pustinjske kugi vam boravak bezrodnitsa,
Sine moj, zašto je jeli mlada i zelena!

Oh Bože, govorio je njegova majka:
- Mama Ne kunite vas bezrodnitsa kuge,
Majka, ali mu kalni birberya,
Majka, jer sam staviti rukavac / Djambaz / glave,
Majka i rasti vruće zmiy.


Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version