Предполагам, това е така защото са на граниата межу българският и сръбският език. Та така в произношението има преливане...
Трънският пък няма нищо общо със сръбският-той си е характерен за там и няколко села наоколо.
Нещо е като жаргон на турлашкият,но различен.
Ето пример:
Български книжовен:
Огледай се на двете страни и ако не идва влак, премини
Трънски:
Одцвери се,опули се и ако не иде дцверкалото, присмуцай.
Сръбски:
Поглед на обе стране и не долази воз, пролази.
Още думи на трънски:
джал'ав, прил. - лош човек;
жл'ебине, мн.ч. - зъбни венци;
зачастък, нареч. - завчас, за кратко;
зачепуем се, гл. - докарвам се в облеклото и говоря, за да се представя за нещо повече, отколкото съм;
лудзнем, гл. - ударя се по главата;
н'екн'а, нареч. - онзи ден;
пуам, гл. - 1/ дишам, 2/ удрям, бия;
смандърсуем, гл. - скъсвам;
узорън, прил. - претоварен от работа;
чъчкам, гл. - работя, правя нещо;
шоботи, гл. - тече силно.
Диана Миликиевик - Трънски диалект * Шоуто на Слави * 13.05.2010