Български > Eзик
Помашки език - (Поматски език) - Pomak language - Pomakcha !
Subeyi Kurt:
Koy ti e kazal che ne e Vizantiya ;D
Rasate:
--- Quote from: subigi kurt on July 27, 2012, 13:37 ---Турцизацията на Анадола започва от по-ранен период т.е. с идването на Булгарите по тези земи.
Махмут от Кашгар не само окачествява Булгарският език като Тюркски но го анализира и дава примери.
Не случайно знакът ( дамгата) ıYı се използва и от Булгари и от Турци.
Ако се интересувате за Тюркския произход на едно нещо, първо ще трябва да започнете от Тюркските извори.
В Анадола има доста неща които се назовават с наречието БУЛГАР. Защо ли аджаба.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bu konuda belki Kaşgarlı Mahmud bize yardımcı olabilir. Kaşgarlı “Rum
diyarındaki Beçeneklere kadar Suvar, Bulgar dilleri bir düzüye kelimelerin sonu
kesilip kısaltılmış bir Türkçedir”37 demektedir. Burada anlaşmayı zorlaştıracak
bir ses değişikliğinden bahsetmiyor. Kaşgarlı Bulgar’ın bir bütünleyeni olan
Suvar dilini çok iyi bildiğini göstermektedir, zira kitabında altı örnek verir.
Bulgar dilini de bildiğini gösteriyor ve üstelik verdiği örneklerden ikisinde
Kıpçak, birinde Oğuz bağlantısı kuruyor: “Çiğiller ve başka Türklerce zel
olarak söylenen bu harfi Rus ve Rum ülkelerine kadar uzanan Bulgar, Suvar,
Yemek, Kıfçak boyları hep birden ze olarak söylerler. Öbür Türkler ayağa
‘adhak’, bunlar ‘azak’ derler.”38; “Oğuz, Kıpçak, Peçenek, Bulgar dillerinde bu
isimleri (ism-i zaman, ism-i mekân, ism-i alet) yapmak için emr-i hazır sigasına
sin, ye, vav harfleri getirilir.”39 Hatta bir yerde cümle kurar ve Bulgarca ile
bizim lehçemiz arasında bir fark olmadığını gösterir: “Ol anın birle kökleşti,
kökleşür, kökleşmek. Bu kelime Bulgarcadır.”40
Dolayısıyla, İdil Bulgar’dan önce Macaristan’a, oradan da Çukurova ve
Toroslara gelen bu Bulgar Türklerinin artık Oğuz ve Kıpçaklarca anlaşılan
Ortak Türkçeden bir lehçe konuştuklarını düşünmek için haklı bir zemin
bulunuyor. Onları aynı zamanda Anadolu’daki ilk Müslüman Türk yerleşimciler
olarak tanımlamak durumundayız. Dolayısıyla Anadolu’nun Türkleşmesi
Çukurova’dan başlamıştır diyebiliriz.
http://www.egeweb2.ege.edu.tr/tid/dosyalar/XXVI-1_2011/TIDXXVI-2011-04.pdf
--- End quote ---
Май четем от различни източници ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D
Махмуд Кашкарски анализира суварски,печенешки,дава ритуали и пр. ,но не и на български.
Прочети самият труд-има издания на руски,английски:
Из дадената по горе книга:
"...У Киргиз, Уйгур, Кипчаков, Ягма, Чигил, Огуз, Тухси, Уграк и Жаруков, у них чистый тюркский единый язык, близки к нему наречия Кимак и Башкир. Самыми лёгкими является наречие Огуз, самым правильным наречия Ягма, Тухси и жителей долины рек Или, Иртыш, Атил. Самым красноречивым является наречие правителей Хаканиййя и тех кто с ними связан..."
В този епохален труд се описва не само езикът,нравите,материалната култура,произход,бит, и пр. на тюрките,но и на съседните им народи като българи,руси,перси-в едно с техните езици,наречия и история.
Именно в първите преводи на трудът Махмуд ал Кашгар са направени няколко грешки в това число касаещи и българският език на Волга.Като объркването е пълно.
Всеки съвременен разбиращ арабист като се докосне до екземпляр-копие на автентичният и пазен в Истанбул единствен екземпляр разбира за това,а именно българите не са част от тюркският свят.
Ето прочутата му карта на света:
Тюркският свят е в средата,а около него са всички останали-българските градове Биляр и Сувар са над Русите и Сакалибите.
Rasate:
Списък на народите, които, по мнението на Геснер, говорят на „илирийски” Из "Mithridates: De differentia linguarum, tum veterum, tum que hodie apud diversas nations in toto orbe terrarium in usu sunt" (S. 55r):
"...abgazari uel abgazelli, | dibrii | qui & gazari circa | epirotae |mare caspium | gazari, lege abgazari | aestui | gepidae | arbenses |hungari ad vagum | bessi, hodie bosnenses, | fluuium | uel bosnasienses | iapides | bohemi | iazyges | borusii | istri | bosnenses, uide bessi | lituani |bulgari, uide rascii| liui | carni | lusatii | carniolani |lygi | carinthii usque ad | macedones | drauum | mediterranei | casubi,aliâs | maxobii, al'mazobitae | cassubitae | meisi, mysii | circasi quin-quemontani | moldaui | circa pontum, | moschi, al'moscouitae | aliâs ciercassi circa | moraui | mordaci | corali | mysii, uel meisi | croati,aliâs chroati | nugardi | culmii | obodritae, al' obotriti | curi | ohulici |dalmatae, al' delmatae | pannoniae| dicuntur | plescouii uel | sclaui uel slaui potius |plescouienses | seruii, uide sorabi | podolii | slesii uel silesii, aliâs |polabi | slesitae | poloni maiores & | smolnenses | minores | sorabi,aliâs sarbi hodie | pomerani | (puto) seruii | rascii, aliâs rasci seu |transiluani | bulgari | vandali, aliâs vuandali | rugi | veltae | russani,aliâs | vilaci | rutheni | vuagrii | samogitae |vuinuli | sarbi, uide sorabi| zagorani | sarmatae, qui poloni | zadrauani Summa, populi circiter... "
Роджър Бейкон в своят труд "Opus Majus" и позоваващ се на записките на изпратеният при ханът на Златната орда Вилхелм
де Рубрук пише за българите и техният език.
"Et hic principatus habet ab aquiline primo majorem Bulgariam, a qua venerunt Bulgari qui sunt inter Constantinopolim,et Hungariam, et Sclavoniam. Nam haec quae in Europa est minor Bulgaria, habens linguam illorum Bulgarorum qui sunt in majori Bulgaria, quae est in Asia"
И до тази държава на север първо е голяма България, от която са дошли българите, които са между Византия, и Унгария, и Склавония. От друга страна, в Европа има малка България, която има езика на тези българи,които са в голяма България, намираща се в Азия
После прави ясна разлика между татарският и българският:
" Nam populus ille dicitur nunc a Tartaris Ilac, quod idem est Blac. Sed Tartari nesciunt sonare b-literam”
Народът тук се нарича от татарите „Илак”, което е „Блак”,Но татарите не могат да изговарят буквата „б"
Елиас Церва споделя ,че "славянският" е скитски език:
"Neque vero scythicus sermo nobis vernaculus atque peculiaris huic origini repugnant..."
В действителност скитската реч,която е нашата говорима и ни е свойствена, противоречи на този произход
И т.н.
Subeyi Kurt:
С този Патагонски списък ми приличаш на удавник гепил сламка. :D
Виж колко Булгаротюрки са се заселили по Анадола преди Османлиите.
Булгарския е Тюркски език, научи го за да си поспорим по оригинално.
Махмут Агата, който е спец по тези работи, преди 1000 не е оставил нищо неизяснено за да спорим повече. Така че не се хаби излишно :D :D :D
Mariana:
--- Quote from: Адель on July 27, 2012, 01:01 ---Марияна, Вие оспорихте моето преживяване за Вас, че Ви усещам като да сте сърдита на помаците в Гърция, тъй като не ползват кирилица. Предложението ми да се работи в посока за пригодяване на кирицата за помацкия в Гърция и популяризирането й, бе подминато. Нима имате очакване, че някакъв научен колектив от БАН ще се заеме с такова дело или пък самите помаци в Гърция ще се "осъзнаят" като ги нахокаме. Защо това Форум-пространство да не се използва за творение и работни отношения, на вместо това продължаваме да го ползваме за място, където нашите "тъмни"части да вземат връх.
Поздрави
--- End quote ---
Вече писах, че не мога да се сърдя на помаците в Гърция и не им се сърдя, че не използват кирилица. Разбира се, че не е тяхна вината. Не ме карайте и заради вас да се повтарям, вие поне изглеждате много по-различен събеседник. Никога не съм „хокала“ помаците в Гърция, също така, не би ми и хрумнало да ги „хокам“.
Що се отнася до пригодяването на кирилицата за помаците в Гърция, пак ви пиша – не знам какво точно разбирате под това пригодяване. Тя си е достатъчно пригодена като азбука и за техните говори, за техния диалект. Само че не е достатъчно разбира се човек да научи значението на буквите от кирилицата, трябват и научаване на езикови правила, на правила за писане, познание за това, което се нарича части на речта, части на изречението, някакви базови познания за структурата на един език. Диалектите нямат собствени, отделни такива правила. Тези съществуват и са определени само в книжовните езици.
Ето например как може да се напише на шопския диалект, да кажем, следното изречение.
„Он ойде у градо.“ („Той отиде в града“.)
Или как на друг диалект (който съм чувала при покойните си баба и дяло по майчина линия, които живееха в подножието на Родопите) следното изречение:
„Нимой рука на очинайка си“. („Недей да викаш на вуйчо си.“)
Или пък, на трънски диалект, както може са се напише следното:
„Отвоем се – муи, завоем се – блои. Нема угод.“ („Отвия се – мухи, завия се – бълхи. Няма сгода.“)
Ако искате създаването на отделни и различни правила, по които да се пише на помашкия диалект/дилаекти, това в известен смисъл значи да искате създаването на нова книжовна форма, на нов книжовен език.
---------------------
Когато, впрочем, през 1945 г. някъде се създава отделна книжовна форма за македонските говори в съюзна, тогава, република Македония (учредена в Титова Югославия) отделен македонски език, отделни правила за правопис, отделен вариант на кирилица даже, от този вариант са изхвърлена буквите „ъ“, както впрочем и „я“. (Затова македонците не могат да напишат думите „сърце“, „кръв“ или„смърт“ така, както се чуват, с всички гласни и съгласни в тях. Те пишат „срце“, „смрт“ и пр. Нищо, че по знамената на македонските комити или по книгите на македонските просветители отпреди създаването на тази отделна книжовна норма нищо подобно не е имало.)
Ето как звучи примерно една известна народна песен, написана на български и на създадения по-късно „напълно отделен“ македонски.
„Йовано, Йованке, яз те тебе чекам мори дома да ми дойдеш, а ти не довагяш душо, сърце мое, Йовано.“
„Јовано, Јованке, јас те тебе чекам мори дома да ми дојдеш, а ти не доаѓаш, душо срце мое Јовано.“
Така според книжовната норма, създадена набързо след Втората световна война в съюзна, тогава, република Македония, думата „сърце“ не може да се напише с всички гласни и съгласни, които се чуват в нея, а думата „яз“ (диалектно произношение на местоимението „аз“) не може да се напише с две букви, пише се с три.
-------------------
Какво мислите може да се случи за помаците в Гърция?
Някакъв подобен вариант ли?
Във всеки случай проблемът не е в това, никак даже, че не може да се пише на помашки диалект с кирилицата, използвана в българския език. Така, както може да се пише на шопски диалект или на трънски, или на родопски или на тракийски. Проблемът е, че за да се научи човек да пише и на своя диалект, трябва да може да използва книжовна норма на съответния език, да има някакви поне елементарни познания за граматиката на този език. А това не може да стане, докато не се признае, най-малкото, ако не се знае даже кой е този език.
Другият вариант е да се измислят нови езици и правила за тяхното писане, подобно на македонския.
И да се отрича "срцато" и до "смрт", че тези, новите, имат нещо общо с езика - майка.
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version