Български > Eзик

Помашки език - (Поматски език) - Pomak language - Pomakcha !

<< < (75/102) > >>

Rasate:

--- Quote from: havaika on July 23, 2012, 21:51 ---  Κανάλι 6 - Πομάκικο δελτίο ειδήσεων 19-6-10
Хайде да ми го преведеш,че е български книжовен ;) ;D
 Ие му фатам кена са гълчи , ати? ;D

--- End quote ---

Ха айде сега да сравняваме всички диалекти и техните особености с българският книжовен,който е основан предимно на един диалект между двете български наречия- Великотърновският.
Къде са словата - Дека,Сака,Руча,Брича,Кошуля,Найда,Ойда,Ошел,Нашол,Праша,Геран,Катарага,Гълчи и т.н.

Фатам и сфатам е застъпена като хващам или схващам - по този начин Плевенското Що Фаташ(Какво правиш) се използва във Влашко като Че фаче.

Мога със сигурност да кажа,че една трета от лексикалните форми на българският език  са отпаднали от книжовният български.

Езикът е български повлиян от гръцкият като произношение-такъв е езикът говорен в по ниската част на Скеча към Беломорието.На високо се говори нашенски рупски без гръцкото влияние.

Една от разликите между Рупският диалект и книжовният е членуването на съществителни имена в женски род - членува се с "на" вместо с "та" - ракияна - ракията.

http://www.slideboom.com/presentations/516078/Членуване-на-същ.-имена,-4-клас

havaika:

--- Quote from: Rasate on July 24, 2012, 17:11 ---Езикът е български повлиян от гръцкият като произношение.

Една от разликите между Рупският диалект и книжовният е членуването на съществителни имена в женски род - членува се с "на" вместо с "та" - ракияна - ракията.

http://www.slideboom.com/presentations/516078/Членуване-на-същ.-имена,-4-клас


--- End quote ---


   Ами вземи гръцки речник и ми го преведи ;) ;Dhttp://www.youtube.com/watch?v=0DQYLBs6Gcs#

havaika:
Харесва ли ти закачката ;D ;D

Mariana:

--- Quote from: subigi kurt on July 22, 2012, 16:31 ---Разликата в говора на Турците живэщи в БГ и на тези в Турция е много по-малка от тази между шопския и българския. Можеш да заблуждаваш само хора които не знаят Турски.

--- End quote ---

Не знам каква е тази разлика, не знам нито турски книжовен език, нито турски диалекти, но е крайно време да се разбере, че език и диалект не са едно и също нещо и не бива да бъдат разглеждани така. Един език може да има много диалекти, но един диалект не може да принадлежи към много езици, принадлежи към един.




havaika:

--- Quote from: Mariana on July 24, 2012, 19:13 ---Не знам каква е тази разлика, не знам нито турски книжовен език, нито турски диалекти, но е крайно време да се разбере, че език и диалект не са едно и също нещо и не бива да бъдат разглеждани така. Един език може да има много диалекти, но един диалект не може да принадлежи към много езици, принадлежи към един.






--- End quote ---

  Виж сърбите ги разбирам какво говорят.Значи това е български език сръбски диалект ;) ;D

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version